miércoles, 5 de noviembre de 2014

 CAT GETS ONE'S TONGUE

Meaning :A comment made when someone is unaccountably or unusually quiet,       as in ``We haven't heard from you all morning—has the cat got your tongue?´´ The translation into Spanish would be: ¿Te ha comido la lengua el gato?
Origin: Often put as a question, this term originally was used mainly with a child who did something wrong and refused to answer any questions. Today it is used more generally to ask anyone to speak. [Mid-1800 s ]





















BUTTERFLIES IN YOUR STOMACH

 Meaning: it means to feel very nervous, usually about something you are going to do, for example ``He is so cute, every time he turns and looks at me I get butterflies in my stomach.´´ The translation into Spanish is: ``sentir mariposas en el estómago.´´

Origin: The phrase ' a butterfly in [one's] stomach' was first found recorded in a 1908 edition of the Oxford English Dictionary, and while the plural form of the phrase probably was not long in following, it hasn't been officially traced to anytime before 1955. Butterflies, being the magnificently attractive creatures which they are, have become popular decorative motifs in most parts of the world in which butterflies are or have been known to be common. It is also interesting to note that some cultures have held that the human soul assumes the form of a butterfly after experiencing physical death, so it is probably very easy for some people to imagine their own souls quivering with excitement or nervousness when experiencing the sensation of 'butterflies in one's stomach'.



















A LEOPARD CANNOT CHANGE ITS SPOTS

 Meaning:This idiom means that people cannot change basic aspects of their character, especially negative ones, as in `` He's a conservative, no matter what he says; the leopard cannot change its spots. ´´ The traslation into Spanish would be: ``aunque la mona se vista de seda, mona se queda´´

Origin: These metaphoric expressions both originated in an ancient Greek proverb that appears in the Bible (Jeremiah 13:23): “Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots?” It was first recorded in English in 1546.


No hay comentarios:

Publicar un comentario